1 P aul, called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,
2 t o the assembly of God which is in Corinth, to sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:
3 G race to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,
5 t hat in everything ye have been enriched in him, in all word, and all knowledge,
sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,
6 ( according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,
7 s o that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,
8 w ho shall also confirm you to end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
i cili edhe do t’ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.
9 G od faithful, by whom ye have been called into fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.
10 N ow I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet.
11 F or it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that there are strifes among you.
Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.
12 B ut I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: “Unë jam i Palit,” “unë i Apolit,” “unë i Kefës” dhe “unë i Krishtit.”
13 I s the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?
14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,
15 t hat no one may say that I have baptised unto my own name.
që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.
16 Y es, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.
17 F or Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.
18 F or the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë.
19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
Sepse është shkruar: “Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve.”
20 W here wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?
21 F or since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,
22 S ince Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,
23 b ut we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,
24 b ut to those that called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit.
26 F or consider your calling, brethren, that not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,
27 B ut God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;
28 a nd the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, things that are not, that he may annul the things that are;
dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,
29 s o that no flesh should boast before God.
që asnjë mish të mos mburret përpara tij.
30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,
31 t hat according as it is written, He that boasts, let him boast in Lord.
që, sikurse është shkruar: “Ai që mburret, le të mburret në Zotin.”