James 1 ~ Jakobit 1

picture

1 J ames, bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which in the dispersion, greeting.

Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!

2 C ount it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,

Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,

3 k nowing that the proving of your faith works endurance.

duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.

4 B ut let endurance have perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.

Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.

5 B ut if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:

Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t’i jepet.

6 b ut let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;

Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.

7 f or let not that man think that he shall receive anything from the Lord;

Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,

8 a double-minded man, unstable in all his ways.

sepse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta.

9 B ut let the brother of low degree glory in his elevation,

Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,

10 a nd the rich in his humiliation, because as grass's flower he will pass away.

dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.

11 F or the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.

Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij.

12 B lessed man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.

Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.

13 L et no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.

Askush kur tundohet të mos thotë: “Jam tunduar nga Perëndinë,” sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri.

14 B ut every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;

Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.

15 t hen lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.

Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.

16 D o not err, my beloved brethren.

Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;

17 E very good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.

çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.

18 A ccording to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.

Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.

19 S o that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;

Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,

20 f or man's wrath does not work God's righteousness.

sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.

21 W herefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj.

22 B ut be ye doers of word and not hearers only, beguiling yourselves.

Dhe bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten.

23 F or if any man be a hearer of word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:

Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;

24 f or he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.

ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.

25 B ut he that fixes his view on perfect law, that of liberty, and abides in, being not a forgetful hearer but a doer of work, he shall be blessed in his doing.

Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet.

26 I f any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.

Në qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë.

27 P ure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.

Feja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota.