1 J ames, bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which in the dispersion, greeting.
JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
2 C ount it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
3 k nowing that the proving of your faith works endurance.
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
4 B ut let endurance have perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
5 B ut if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
6 b ut let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
7 f or let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
8 a double-minded man, unstable in all his ways.
El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
9 B ut let the brother of low degree glory in his elevation,
El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
10 a nd the rich in his humiliation, because as grass's flower he will pass away.
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
11 F or the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
12 B lessed man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
13 L et no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
14 B ut every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
15 t hen lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
16 D o not err, my beloved brethren.
Amados hermanos míos, no erréis.
17 E very good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
18 A ccording to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
19 S o that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
20 f or man's wrath does not work God's righteousness.
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 W herefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
22 B ut be ye doers of word and not hearers only, beguiling yourselves.
Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
23 F or if any man be a hearer of word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
24 f or he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
25 B ut he that fixes his view on perfect law, that of liberty, and abides in, being not a forgetful hearer but a doer of work, he shall be blessed in his doing.
Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
26 I f any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
27 P ure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.