1 A nd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
3 W hatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts—that shall ye eat.
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
4 O nly these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;
Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
5 a nd the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
6 a nd the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
7 a nd the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud—it shall be unclean unto you.
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
8 O f their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
9 T hese shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
10 b ut all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters—they shall be an abomination unto you.
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
11 T hey shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
12 W hatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
13 A nd these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
14 a nd the falcon, and the kite, after its kind;
El milano, y el buitre según su especie;
15 e very raven after its kind;
Todo cuervo según su especie;
16 a nd the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
17 a nd the owl, and the gannet, and the ibis,
Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
18 a nd the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
19 a nd the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
20 E very winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
21 Y et these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
22 T hese shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
23 B ut every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
24 A nd by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
25 A nd whoever carrieth of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
26 E very beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
27 A nd whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
28 A nd he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
29 A nd these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
30 a nd the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
31 T hese shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
32 A nd on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done—it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
33 A nd every earthen vessel into which of them falleth—whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
34 A ll food that is eaten on which water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every vessel.
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
35 A nd everything where upon of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
36 N evertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
37 A nd if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
38 b ut if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
39 A nd if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
40 A nd he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
41 A nd every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
42 W hatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth—these ye shall not eat; for they are an abomination.
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
43 Y e shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
44 F or I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
45 F or I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
46 T his is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
47 t o make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.