Matthew 23 ~ Mateo 23

picture

1 T hen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,

2 s aying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:

Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:

3 a ll things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,

Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

4 b ut bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.

Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.

5 A nd all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders,

Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

6 a nd love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,

Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;

7 a nd salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

8 B ut ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.

Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

9 A nd call not your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

10 N either be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

11 B ut the greatest of you shall be your servant.

El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

12 A nd whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

13 B ut woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.

Mas ­ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.

14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.

15 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry to make one proselyte, and when he is become, ye make him twofold more son of hell than yourselves.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.

16 W oe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.

17 F ools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?

Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

18 A nd, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.

Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.

19 b lind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?

20 H e therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.

Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

21 A nd he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.

Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

22 A nd he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.

Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

23 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.

24 B lind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

25 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.

26 B lind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.

Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

27 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.

28 T hus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.

Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

29 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

30 a nd ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

31 S o that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:

Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

32 a nd ye, fill ye up the measure of your fathers.

Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!

33 S erpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?

Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?

34 T herefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;

Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:

35 s o that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.

36 V erily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

37 J erusalem, Jerusalem, that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!

Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

38 B ehold, your house is left unto you desolate;

He aquí vuestra casa os es dejada desierta.

39 f or I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.

Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.