Job 9 ~ Job 9

picture

1 A nd Job answered and said,

Y RESPONDIO Job, y dijo:

2 O f a truth I know it is so; but how can man be just with God?

Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 I f he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.

Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

4 H e is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?

El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 W ho removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;

Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:

6 W ho shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;

Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:

7 W ho commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;

Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

8 W ho alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;

El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:

9 W ho maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;

El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:

10 W ho doeth great things past finding out, and wonders without number.

El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

11 L o, he goeth by me, and I see not; and he passeth along, and I perceive him not.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

12 B ehold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?

13 + God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:

Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

14 H ow much less shall I answer him, choose out my words with him?

¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?

15 W hom, though I were righteous, would I not answer; I would make supplication to my judge.

Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

16 I f I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice,—

Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

17 H e, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 H e suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.

No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

19 B e it a question of strength, lo, strong; and be it of judgment, who will set me a time?

Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 I f I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.

Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

21 W ere I perfect, would I not know my soul: I would despise my life.

Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

22 I t is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 I f the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.

Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

24 T he earth is given over into the hand of the wicked; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?

La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

25 A nd my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.

Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

26 T hey pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.

Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my countenance, and brighten up,

Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.

Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.

29 B e it that I am wicked, why then do I labour in vain?

Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

30 I f I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

31 T hen wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.

Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.

33 T here is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

34 L et him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,

Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

35 I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.