Romans 2 ~ Romanos 2

picture

1 T herefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cuaquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.

2 B ut we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.

Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.

3 A nd thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them, that thou shalt escape the judgment of God?

¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?

4 o r despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?

¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?

5 b ut, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in day of wrath and revelation of righteous judgment of God,

Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;

6 w ho shall render to each according to his works:

El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:

7 t o them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.

8 B ut to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation,

Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;

9 t ribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;

Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.

10 b ut glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.

11 f or there is no acceptance of persons with God.

Porque no hay acepción de personas para con Dios.

12 F or as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,

Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:

13 ( for not the hearers of the law just before God, but the doers of the law shall be justified.

Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.

14 F or when nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;

Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:

15 w ho shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)

Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;

16 i n day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.

En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.

17 B ut if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,

He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,

18 a nd knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;

19 a nd hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who in darkness,

Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

20 a n instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:

21 t hou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?

Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

22 t hou that sayest not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?

23 t hou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?

24 F or the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.

Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito.

25 F or circumcision indeed profits if thou keep law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.

Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.

26 I f therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?

27 a nd uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, a law-transgressor?

Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.

28 F or he is not a Jew who one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:

29 b ut he a Jew inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise not of men, but of God.

Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.