Romans 2 ~ К Римлянам 2

picture

1 T herefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя, делаешь то же.

2 B ut we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.

А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие.

3 A nd thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them, that thou shalt escape the judgment of God?

Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие и (сам) делая то же?

4 o r despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?

Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

5 b ut, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in day of wrath and revelation of righteous judgment of God,

Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,

6 w ho shall render to each according to his works:

Который воздаст каждому по делам его:

7 t o them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;

8 B ut to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation,

а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.

9 t ribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;

Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, и Еллина!

10 b ut glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, и Еллину!

11 f or there is no acceptance of persons with God.

Ибо нет лицеприятия у Бога.

12 F or as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,

Те, которые, не закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся

13 ( for not the hearers of the law just before God, but the doers of the law shall be justified.

(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

14 F or when nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;

ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:

15 w ho shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)

они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)

16 i n day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.

в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные человеков через Иисуса Христа.

17 B ut if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,

Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

18 a nd knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

и знаешь волю, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,

19 a nd hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who in darkness,

и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,

20 a n instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

21 t hou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?

как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

22 t hou that sayest not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Проповедуя не красть, крадешь? говоря: 'не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?

23 t hou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?

24 F or the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.

Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.

25 F or circumcision indeed profits if thou keep law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.

Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.

26 I f therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

27 a nd uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, a law-transgressor?

И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?

28 F or he is not a Jew who one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

Ибо не тот Иудей, кто по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;

29 b ut he a Jew inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise not of men, but of God.

но Иудей, кто внутренно, и обрезание, в сердце, по духу, не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.