1 B etter is a poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели со лживыми устами, и притом глупый.
2 A lso that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 T he folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 W ealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 M any court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.
7 A ll the brethren of a poor hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth with words,—they are not.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 H e that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 G ood living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 T he discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.
12 T he king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.
13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.
14 H ouse and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.
15 S lothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 H e that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 H e that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 C hasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver, yet thou must do it again.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь, придется тебе еще больше наказывать его.
20 H ear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 M any are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 T he charm of a man is his kindness; and a poor is better than a liar.
Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 T he fear of Jehovah to life, and he shall rest satisfied without being visited with evil.
Страх Господень к жизни, и, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 S mite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 H e that ruineth father and chaseth away mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.
27 C ease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 J udgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.
Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.