Matthew 1 ~ От Матфея 1

picture

1 B ook of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

3 a nd Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

4 a nd Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

5 a nd Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

6 a nd Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

7 a nd Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

8 a nd Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

9 a nd Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

10 a nd Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

11 a nd Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

12 A nd after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

13 a nd Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

14 a nd Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

15 a nd Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

16 a nd Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

17 A ll the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.

Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

18 N ow the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

19 B ut Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;

Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

20 b ut while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.

Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.

родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

22 N ow all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,

А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

23 B ehold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'

се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

24 B ut Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

25 a nd knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.