Mateo 1 ~ От Матфея 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

3 J udá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

5 S almón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

6 I saí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

9 U zías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

16 J acob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

19 J osé, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

20 P ensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

21 D ará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

22 T odo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:

А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

23 « Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).

се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

24 C uando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

25 P ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.

и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.