1 » Escuchad, hijos, la enseñanza de un padre; estad atentos, para adquirir cordura.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Y o os doy buena enseñanza; por eso, no descuidéis mi instrucción.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Y o también fui un hijo para mi padre, delicado y único a los ojos de mi madre.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 É l me enseñaba, diciendo: “Retén mis razones en tu corazón, guarda mis mandamientos y vivirás.”
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 A dquiere sabiduría, adquiere inteligencia, no te olvides de ella ni te apartes de las razones de mi boca;
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 N o la abandones, y ella te guardará; Ámala, y te protegerá.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 S abiduría ante todo, ¡adquiere sabiduría! Sobre todo lo que posees, ¡adquiere inteligencia!
Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 E ngrandécela, y ella te engrandecerá; te honrará, si tú la abrazas.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 U n adorno de gracia pondrá en tu cabeza; una corona de belleza te entregará.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 » Escucha, hijo mío, recibe mis razones y se te multiplicarán los años de tu vida.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 P or el camino de la sabiduría te he encaminado, por veredas derechas te he hecho andar.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 C uando andes, no se acortarán tus pasos; si corres, no tropezarás.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 A férrate a la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 N o entres en la vereda de los impíos ni vayas por el camino de los malos.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 D éjala, no pases por ella; apártate de ella, pasa de largo.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 P ues ellos no duermen si no hacen el mal; pierden el sueño si no hacen caer a alguno.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 P orque su comida es pan de maldad, y su bebida, vino de violencia.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 L a senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto;
Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 p ero el camino de los malvados es como la oscuridad, y no saben en qué tropiezan.
Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 » Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Q ue no se aparten de tus ojos; guárdalas en lo profundo de tu corazón,
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 p orque son vida para los que las hallan y medicina para todo su cuerpo.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 S obre toda cosa que guardes, guarda tu corazón, porque de él mana la vida.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 A parta de ti la perversidad de la boca, aleja de ti la iniquidad de los labios.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Q ue tus ojos miren lo recto y que tus párpados se abran a lo que tienes delante.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 E xamina la senda que siguen tus pies y sean rectos todos tus caminos.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 N o te desvíes a la derecha ni a la izquierda; aparta tu pie del mal.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,