1 H ear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 F or I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 W hen I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 T hen he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 A cquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 “ Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 “ The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.
Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 “ Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 “ She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 H ear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 W hen you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 T ake hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 D o not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 A void it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 F or they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 F or they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 B ut the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.
Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 T he way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 M y son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 D o not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 F or they are life to those who find them And health to all their body.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 W atch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 P ut away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 L et your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 W atch the path of your feet And all your ways will be established.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 D o not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,