1 T hen Eliphaz the Temanite responded,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “ Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 “ Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 “ Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 “ For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 “ Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 “ Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 “ Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 “ What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 “ Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 “ Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 “ Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 T hat you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 “ What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 “ Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 H ow much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! What Eliphaz Has Seen of Life
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 “ I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 W hat wise men have told, And have not concealed from their fathers,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 T o whom alone the land was given, And no alien passed among them.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 “ The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 “ Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 “ He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 “ He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 “ Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 B ecause he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 “ He rushes headlong at Him With his massive shield.
устремлялся против Него с выею, под толстыми щитами своими;
27 “ For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 “ He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 “ He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 “ He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 “ Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 “ It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 “ He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 “ For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 “ They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.