1 Kings 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 N ow King Solomon was king over all Israel.

И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;

И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;

Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;

Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

Ахисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.

7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.

И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;

9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;

Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;

10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);

Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);

Бен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;

Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);

Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);

Ахимаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Ваана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Иосафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Шимей, сын Елы, в Вениаминовой;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

Соломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.

22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,

Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.

десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.

25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.

27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.

И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.

28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.

И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.

29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.

И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.

31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.

Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.

32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.

и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.