1 N ow King Solomon was king over all Israel.
Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.
2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
Y estos fueron los jefes que tuvo: Azarías hijo del sacerdote Sadoc;
3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;
4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
Benaía hijo de Joiada sobre el ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;
5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
Azarías hijo de Natán, sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;
6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, sobre el tributo.
7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo por un mes en el año.
8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;
9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
el hijo de Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;
10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);
el hijo de Hesed en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;
11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
el hijo de Abinadab en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;
12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
Baana hijo de Ahilud en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
el hijo de Geber en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab hijo de Iddo en Mahanaim;
15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.
16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Josafat hijo de Parúa, en Isacar;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin;
Simei hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los amorreos y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose.
21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos desde el Eufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.
22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
Y la provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,
23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
diez bueyes gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin los ciervos, gacelas, corzos y aves gordas.
24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
Porque él señoreaba en toda la región al oeste del Eufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Eufrates; y tuvo paz por todos lados alrededor.
25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltase.
28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.
29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
Y Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.
31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
Aun fue más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue conocido entre todas las naciones de alrededor.
32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
Y compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.
34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
Y para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de todos los reyes de la tierra, adonde había llegado la fama de su sabiduría.