1 T hus says the Lord, “ Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
Jehová dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra estrado de mis pies; ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde el lugar de mi reposo?
2 “ For My hand made all these things, Thus all these things came into being,” declares the Lord. “But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word. Hypocrisy Rebuked
Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron, dice Jehová; pero miraré a aquel que es pobre y humilde de espíritu, y que tiembla a mi palabra.
3 “ But he who kills an ox is like one who slays a man; He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog’s neck; He who offers a grain offering is like one who offers swine’s blood; He who burns incense is like the one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations,
El que sacrifica buey es como si matase a un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollase un perro; el que hace ofrenda, como si ofreciese sangre de cerdo; el que quema incienso, como si bendijese a un ídolo. Y porque escogieron sus propios caminos, y su alma amó sus abominaciones,
4 S o I will choose their punishments And will bring on them what they dread. Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen. And they did evil in My sight And chose that in which I did not delight.”
también yo escogeré para ellos escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron, sino que hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que me desagrada.
5 H ear the word of the Lord, you who tremble at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake, Have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
Oíd palabra de Jehová, vosotros los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos que os aborrecen, y os echan fuera por causa de mi nombre, dijeron: Jehová sea glorificado. Pero él se mostrará para alegría vuestra, y ellos serán confundidos.
6 “ A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the Lord who is rendering recompense to His enemies.
Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
7 “ Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.
Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores, dio a luz hijo.
8 “ Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.
¿Quién oyó cosa semejante? ¿quién vio tal cosa? ¿Concebirá la tierra en un día? ¿Nacerá una nación de una vez? Pues en cuanto Sion estuvo de parto, dio a luz sus hijos.
9 “ Shall I bring to the point of birth and not give delivery?” says the Lord. “Or shall I who gives delivery shut the womb ?” says your God. Joy in Jerusalem’s Future
Yo que hago dar a luz, ¿no haré nacer? dijo Jehová. Yo que hago engendrar, ¿impediré el nacimiento? dice tu Dios.
10 “ Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
Alegraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella;
11 T hat you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que bebáis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
12 F or thus says the Lord, “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.
Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las naciones como torrente que se desborda; y mamaréis, y en los brazos seréis traídos, y sobre las rodillas seréis mimados.
13 “ As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem.”
Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo.
14 T hen you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
Y veréis, y se alegrará vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y se enojará contra sus enemigos.
15 F or behold, the Lord will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.
Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego.
16 F or the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all flesh, And those slain by the Lord will be many.
Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada a todo hombre; y los muertos de Jehová serán multiplicados.
17 “ Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat swine’s flesh, detestable things and mice, Will come to an end altogether,” declares the Lord.
Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros, los que comen carne de cerdo y abominación y ratón, juntamente serán talados, dice Jehová.
18 “ For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory.
Porque yo conozco sus obras y sus pensamientos; tiempo vendrá para juntar a todas las naciones y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
19 I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a las naciones, a Tarsis, a Fut y Lud que disparan arco, a Tubal y a Javán, a las costas lejanas que no oyeron de mí, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre las naciones.
20 T hen they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por ofrenda a Jehová, en caballos, en carros, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen la ofrenda en utensilios limpios a la casa de Jehová.
21 I will also take some of them for priests and for Levites,” says the Lord.
Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice Jehová.
22 “ For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me,” declares the Lord, “So your offspring and your name will endure.
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre.
23 “ And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me,” says the Lord.
Y de mes en mes, y de día de reposo en día de reposo, vendrán todos a adorar delante de mí, dijo Jehová.
24 “ Then they will go forth and look On the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm will not die And their fire will not be quenched; And they will be an abhorrence to all mankind.”
Y saldrán, y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará, y serán abominables a todo hombre.