1 T he beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 A s it is written in Isaiah the prophet: “ Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way;
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.
3 T he voice of one crying in the wilderness, ‘ Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.’”
Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. m
4 J ohn the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
5 A nd all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 J ohn was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7 A nd he was preaching, and saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.
8 I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus
Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesús (Mt. 3. 13-17; Lc. 3. 21-22)
9 I n those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 I mmediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;
Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.
11 a nd a voice came out of the heavens: “ You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”
Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesús (Mt. 4. 1-11; Lc. 4. 1-13)
12 I mmediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness.
Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.
13 A nd He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. Jesus Preaches in Galilee
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio (Mt. 4. 12-17; Lc. 4. 14-15)
14 N ow after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15 a nd saying, “ The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesús llama a cuatro pescadores (Mt. 4. 18-22; Lc. 5. 1-11)
16 A s He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
Andando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
17 A nd Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 I mmediately they left their nets and followed Him.
Y dejando luego sus redes, le siguieron.
19 G oing on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes.
20 I mmediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.
Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. Un hombre que tenía un espíritu inmundo (Lc. 4. 31-37)
21 T hey went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 T hey were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 J ust then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
Pero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,
24 s aying, “ What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
diciendo:!! Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 A nd Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
Pero Jesús le reprendió, diciendo:!! Cállate, y sal de él!
26 T hrowing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
27 T hey were all amazed, so that they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”
Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?
28 I mmediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. Crowds Healed
Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mt. 8. 14-15; Lc. 4. 38-39)
29 A nd immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Al salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.
30 N ow Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.
Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.
31 A nd He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.
Entonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. Muchos sanados al ponerse el sol (Mt. 8. 16-17; Lc. 4. 40-41)
32 W hen evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.
Cuando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;
33 A nd the whole city had gathered at the door.
y toda la ciudad se agolpó a la puerta.
34 A nd He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Jesús recorre Galilea predicando (Lc. 4. 42-44)
35 I n the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.
Levantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
36 S imon and his companions searched for Him;
Y le buscó Simón, y los que con él estaban;
37 t hey found Him, and said to Him, “Everyone is looking for You.”
y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.
38 H e said to them, “Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for.”
El les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39 A nd He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso (Mt. 8. 1-4; Lc. 5. 12-16)
40 A nd a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.”
Vino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.
41 M oved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”
Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.
42 I mmediately the leprosy left him and he was cleansed.
Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.
43 A nd He sternly warned him and immediately sent him away,
Entonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego,
44 a nd He said to him, “ See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.
45 B ut he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.
Pero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.