Genesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 B ut God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

2 A lso the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

Y se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

3 a nd the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

Y las aguas decrecían gradualmente de sobre la tierra; y se retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

4 I n the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Ararat.

5 T he water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

6 T hen it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

Sucedió que al cabo de cuarenta días abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

7 a nd he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

y envió un cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y volviendo hasta que las aguas se secaron sobre la tierra.

8 T hen he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

Envió también de sí una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra.

9 b ut the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, y tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.

10 S o he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma fuera del arca.

11 T he dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de olivo en el pico; y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 T hen he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él.

13 N ow it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

Y sucedió que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 T hen God spoke to Noah, saying,

Entonces habló Dios a Noé, diciendo:

16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen y multiplíquense sobre la tierra.

18 S o Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

Entonces salió Noé, y sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 E very beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 T hen Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

Y edificó Noé un altar a Jehová, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 T he Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.

Y percibió Jehová olor grato; y dijo Jehová en su corazón: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud; ni volveré más a destruir todo ser viviente, como he hecho.

22 While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease.”

Mientras la tierra permanezca, no cesarán la sementera y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, y el día y la noche.