Matthew 17 ~ Mateo 17

picture

1 S ix days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto;

2 A nd He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

y se transfiguró delante de ellos, y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz.

3 A nd behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

4 P eter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

Entonces Pedro dijo a Jesús: Señor, bueno es para nosotros que estemos aquí; si quieres, hagamos aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés, y otra para Elías.

5 W hile he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”

Mientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió; y he aquí una voz desde la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd.

6 W hen the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.

Al oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, y tuvieron gran temor.

7 A nd Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”

Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

8 A nd lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

Y alzando ellos los ojos, a nadie vieron sino a Jesús solo.

9 A s they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”

Cuando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.

10 A nd His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”

Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?

11 A nd He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;

Respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías viene primero, y restaurará todas las cosas.

12 b ut I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

Mas os digo que Elías ya vino, y no le conocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del Hombre padecerá de ellos.

13 T hen the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. The Demoniac

Entonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático (Mr. 9. 14-29; Lc. 9. 37-43)

14 W hen they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

Cuando llegaron al gentío, vino a él un hombre que se arrodilló delante de él, diciendo:

15 Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

16 I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”

Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar.

17 A nd Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”

Respondiendo Jesús, dijo:!! Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar? Traédmelo acá.

18 A nd Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

Y reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho, y éste quedó sano desde aquella hora.

19 T hen the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”

Viniendo entonces los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

20 A nd He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.

Jesús les dijo: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.

21 ' > But this kind does not go out except by prayer and fasting.” ]

Pero este género no sale sino con oración y ayuno. Jesús anuncia otra vez su muerte (Mr. 9. 30-32; Lc. 9. 43-45)

22 A nd while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;

Estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre será entregado en manos de hombres,

23 a nd they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved. The Tribute Money

y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera. Pago del impuesto del templo

24 W hen they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax ?”

Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y le dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

25 H e said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”

El dijo: Sí. Y al entrar él en casa, Jesús le habló primero, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños?

26 W hen Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.

Pedro le respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos están exentos.

27 H owever, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”

Sin embargo, para no ofenderles, ve al mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que saques, tómalo, y al abrirle la boca, hallarás un estatero; tómalo, y dáselo por mí y por ti.