1 W hen they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
Estando ya a salvo, supimos que la isla se llamaba Malta.
2 T he natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.
Y los naturales nos trataron con no poca humanidad; porque encendiendo un fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que caía, y del frío.
3 B ut when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
Entonces, habiendo recogido Pablo algunas ramas secas, las echó al fuego; y una víbora, huyendo del calor, se le prendió en la mano.
4 W hen the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “ Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
Cuando los naturales vieron la víbora colgando de su mano, se decían unos a otros: Ciertamente este hombre es homicida, a quien, escapado del mar, la justicia no deja vivir.
5 H owever he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
Pero él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún daño padeció.
6 B ut they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
7 N ow in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.
En aquellos lugares había propiedades del hombre principal de la isla, llamado Publio, quien nos recibió y hospedó solícitamente tres días.
8 A nd it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y de disentería; y entró Pablo a verle, y después de haber orado, le impuso las manos, y le sanó.
9 A fter this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
Hecho esto, también los otros que en la isla tenían enfermedades, venían, y eran sanados;
10 T hey also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed. Paul Arrives at Rome
los cuales también nos honraron con muchas atenciones; y cuando zarpamos, nos cargaron de las cosas necesarias. Pablo llega a Roma
11 A t the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.
Pasados tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
12 A fter we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días.
13 F rom there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
De allí, costeando alrededor, llegamos a Regio; y otro día después, soplando el viento sur, llegamos al segundo día a Puteoli,
14 T here we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome.
donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; y luego fuimos a Roma,
15 A nd the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.
de donde, oyendo de nosotros los hermanos, salieron a recibirnos hasta el Foro de Apio y las Tres Tabernas; y al verlos, Pablo dio gracias a Dios y cobró aliento.
16 W hen we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
Cuando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, con un soldado que le custodiase. Pablo predica en Roma
17 A fter three days Paul called together those who were the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, “ Brethren, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
Aconteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos, a los cuales, luego que estuvieron reunidos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra las costumbres de nuestros padres, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos;
18 A nd when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.
los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.
19 B ut when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation.
Pero oponiéndose los judíos, me vi obligado a apelar a César; no porque tenga de qué acusar a mi nación.
20 F or this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.”
Así que por esta causa os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy sujeto con esta cadena.
21 T hey said to him, “We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you.
Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido de Judea cartas acerca de ti, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado o hablado algún mal de ti.
22 B ut we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
Pero querríamos oír de ti lo que piensas; porque de esta secta nos es notorio que en todas partes se habla contra ella.
23 W hen they had set a day for Paul, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
Y habiéndole señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales les declaraba y les testificaba el reino de Dios desde la mañana hasta la tarde, persuadiéndoles acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas.
24 S ome were being persuaded by the things spoken, but others would not believe.
Y algunos asentían a lo que se decía, pero otros no creían.
25 A nd when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, “The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,
Y como no estuviesen de acuerdo entre sí, al retirarse, les dijo Pablo esta palabra: Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a nuestros padres, diciendo:
26 s aying, ‘ Go to this people and say, “ You will keep on hearing, but will not understand; And you will keep on seeing, but will not perceive;
Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis;
27 F or the heart of this people has become dull, And with their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes; Otherwise they might see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.”’
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos han cerrado, Para que no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane. m
28 T herefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
Sabed, pues, que a los gentiles es enviada esta salvación de Dios; y ellos oirán.
29 ' > When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
30 A nd he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,
Y Pablo permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que a él venían,
31 p reaching the kingdom of God and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.
predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, abiertamente y sin impedimento.