1 “ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 E very branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
3 Y ou are already clean because of the word which I have spoken to you.
Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
4 A bide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.
6 I f anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
7 I f you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
8 M y Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
9 J ust as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
10 I f you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 T hese things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full. Disciples’ Relation to Each Other
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
12 “ This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
13 G reater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
14 Y ou are My friends if you do what I command you.
Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
15 N o longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.
16 Y ou did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 T his I command you, that you love one another. Disciples’ Relation to the World
Esto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá
18 “ If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.
19 I f you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.
20 R emember the word that I said to you, ‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 B ut all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 I f I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 H e who hates Me hates My Father also.
El que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece.
24 I f I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
Si yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre.
25 B ut they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘ They hated Me without a cause.’
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
26 “ When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
27 a nd you will testify also, because you have been with Me from the beginning.
Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.