1 W hen the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
Cuando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.
2 V ery early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol.
3 T hey were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
Pero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?
4 L ooking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
Pero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande.
5 E ntering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
6 A nd he said to them, “ Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
Mas él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron.
7 B ut go, tell His disciples and Peter, ‘ He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.
8 T hey went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena (Jn. 20. 11-18)
9 ' > Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
10 S he went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
11 W hen they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos (Lc. 24. 13-35)
12 A fter that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
13 T hey went away and reported it to the others, but they did not believe them either. The Disciples Commissioned
Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles (Mt. 28. 16-20; Lc. 24. 36-49; Jn. 20. 19-23)
14 A fterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.
15 A nd He said to them, “ Go into all the world and preach the gospel to all creation.
Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
16 H e who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
17 T hese signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
18 t hey will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión (Lc. 24. 50-53)
19 S o then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
20 A nd they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.] '> And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ]
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.