Mark 16 ~ От Марка 16

picture

1 W hen the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.

Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.

2 V ery early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.

3 T hey were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”

По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?

4 L ooking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.

Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.

5 E ntering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.

Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.

6 A nd he said to them, “ Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.

А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.

7 B ut go, tell His disciples and Peter, ‘ He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”

Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.

8 T hey went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине

9 ' > Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.

10 S he went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.

Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.

11 W hen they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.

Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.

12 A fter that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.

Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.

13 T hey went away and reported it to the others, but they did not believe them either. The Disciples Commissioned

Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.

14 A fterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.

Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса

15 A nd He said to them, “ Go into all the world and preach the gospel to all creation.

Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.

16 H e who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.

Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.

17 T hese signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;

Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;

18 t hey will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.

19 S o then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.

Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.

20 A nd they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.] '> And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ]

А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.