Galatians 5 ~ К Галатам 5

picture

1 I t was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода

2 B ehold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.

3 A nd I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.

4 Y ou have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.

5 F or we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.

6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.

7 Y ou were running well; who hindered you from obeying the truth?

Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?

8 T his persuasion did not come from Him who calls you.

Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.

9 A little leaven leavens the whole lump of dough.

Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.

10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.

11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.

12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!

13 F or you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.

14 F or the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “ You shall love your neighbor as yourself.”

Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».

15 B ut if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа

16 B ut I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.

17 F or the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.

18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.

19 N ow the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,

20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

идолопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,

21 e nvying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,

23 g entleness, self-control; against such things there is no law.

кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.

24 N ow those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.

25 I f we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.

26 L et us not become boastful, challenging one another, envying one another.

Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.