Colossians 4 ~ К Колоссянам 4

picture

1 M asters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.

И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах. Дополнительные наставления

2 D evote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;

Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.

3 p raying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;

Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.

4 t hat I may make it clear in the way I ought to speak.

Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.

5 C onduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.

6 L et your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.

Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ. Заключительные приветствия

7 A s to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.

Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.

8 F or I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.

9 a nd with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.

Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.

10 A ristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);

Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.

11 a nd also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.

Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.

12 E paphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.

Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.

13 F or I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.

14 L uke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.

Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.

15 G reet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.

16 W hen this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.

Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое письмо, которое вам передадут из Лаодикии.

17 S ay to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.

18 I , Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.