1 T herefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяться в делах, которые ведут к смерти, необходимость верить в Бога,
2 o f instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.
учение о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и вечном суде.
3 A nd this we will do, if God permits.
И мы сделаем это, если Бог позволит.
4 F or in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
5 a nd have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века,
6 a nd then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
и после этого отпал от веры, – невозможно опять обновлять покаянием, потому что они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.
7 F or ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
8 b ut if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned. Better Things for You
А та, на которой растут лишь сорняки и колючки, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом ее будет сожжение.
9 B ut, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения.
10 F or God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
11 A nd we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
12 s o that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное. Верность Бога Своим обещаниям
13 F or when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
14 s aying, “ I will surely bless you and I will surely multiply you.”
Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным».
15 A nd so, having patiently waited, he obtained the promise.
И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
16 F or men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.
Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладет конец всякому спору.
17 I n the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
18 s o that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Бога не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
19 T his hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,
Эта надежда – крепкий и надежный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу,
20 w here Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки Первосвященником, по чину Мелхиседека.