1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
2 “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
– Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
3 a nd assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
и собери все общество ко входу в шатер собрания.
4 S o Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.
5 M oses said to the congregation, “This is the thing which the Lord has commanded to do.”
Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
6 T hen Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water.
Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
7 H e put the tunic on him and girded him with the sash, and clothed him with the robe and put the ephod on him; and he girded him with the artistic band of the ephod, with which he tied it to him.
Он облачил Аарона в халат, обвязал его поясом, одел в верхнюю одежду и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.
8 H e then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим.
9 H e also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as the Lord had commanded Moses.
Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.
10 M oses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.
11 H e sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its stand, to consecrate them.
Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.
12 T hen he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.
Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.
13 N ext Moses had Aaron’s sons come near and clothed them with tunics, and girded them with sashes and bound caps on them, just as the Lord had commanded Moses.
Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них халаты, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.
14 T hen he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
15 N ext Moses slaughtered it and took the blood and with his finger put some of it around on the horns of the altar, and purified the altar. Then he poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it, to make atonement for it.
Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.
16 H e also took all the fat that was on the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat; and Moses offered it up in smoke on the altar.
Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник на печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.
17 B ut the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the Lord had commanded Moses.
Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за лагерем, как повелел Моисею Господь.
18 T hen he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
19 M oses slaughtered it and sprinkled the blood around on the altar.
Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.
20 W hen he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.
Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.
21 A fter he had washed the entrails and the legs with water, Moses offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.
22 T hen he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
23 M oses slaughtered it and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
24 H e also had Aaron’s sons come near; and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. Moses then sprinkled the rest of the blood around on the altar.
Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.
25 H e took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh.
Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.
26 F rom the basket of unleavened bread that was before the Lord, he took one unleavened cake and one cake of bread mixed with oil and one wafer, and placed them on the portions of fat and on the right thigh.
Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.
27 H e then put all these on the hands of Aaron and on the hands of his sons and presented them as a wave offering before the Lord.
Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.
28 T hen Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord.
Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.
29 M oses also took the breast and presented it for a wave offering before the Lord; it was Moses’ portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded Moses.
Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.
30 S o Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.
31 T hen Moses said to Aaron and to his sons, “ Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
Моисей сказал Аарону и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав: «Пусть Аарон и его сыновья едят это».
32 T he remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
Остаток мяса и хлеба сожгите.
33 Y ou shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
34 T he Lord has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.
35 A t the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and keep the charge of the Lord, so that you will not die, for so I have been commanded.”
Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.
36 T hus Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses.
Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.