Luke 18 ~ От Луки 18

picture

1 N ow He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.

2 s aying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

– В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.

3 T here was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘ Give me legal protection from my opponent.’

В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».

4 F or a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,

5 y et because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».

6 A nd the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

И Господь сказал: – Слышите, что сказал несправедливый судья?

7 n ow, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?

8 I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?” The Pharisee and the Publican

Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле? Притча о фарисее и сборщике налогов

9 A nd He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:

10 Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

– Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.

11 T he Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.

12 I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».

13 B ut the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику».

14 I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый принижающий себя будет возвышен. Иисус благословляет детей (Мат. 19: 13-15; Мк. 10: 13-16)

15 A nd they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

К Иисусу приносили даже младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. Ученики же, увидев это, не подпускали их.

16 B ut Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Но Иисус подозвал их к Себе и сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Бога принадлежит таким, как они.

17 T ruly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.” The Rich Young Ruler

Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него. Разговор Иисуса с богатым начальником (Мат. 19: 16-29; Мк. 10: 17-30)

18 A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

Один начальник спросил Его: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?

19 A nd Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

– Почему ты называешь Меня благим? – ответил Иисус. – Никто не благ, кроме одного Бога.

20 Y ou know the commandments, ‘ Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

Ты знаешь заповеди: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не давай ложных свидетельств», «почитай отца и мать».

21 A nd he said, “All these things I have kept from my youth.”

– Все это я соблюдаю еще с дней моей юности, – сказал он.

22 W hen Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

Услышав это, Иисус сказал ему: – Одного тебе еще не хватает. Продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

23 B ut when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.

24 A nd Jesus looked at him and said, “ How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

Иисус посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Божье Царство!

25 F or it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.

26 T hey who heard it said, “Then who can be saved?”

Те, кто это слышал, спросили: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

27 B ut He said, “ The things that are impossible with people are possible with God.”

Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.

28 P eter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

Тогда Петр сказал: – Вот, мы оставили все, что у нас было, и пошли за Тобой!

29 A nd He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

Иисус сказал им: – Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Божьего Царства,

30 w ho will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. Иисус в третий раз говорит о Своей смерти и воскресении (Мат. 20: 17-19; Мк. 10: 32-34)

31 T hen He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все, написанное пророками о Сыне Человеческом.

32 F or He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,

33 a nd after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.

34 B ut the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said. Bartimaeus Receives Sight

Ученики ничего из этого не поняли; все, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду. Иисус исцеляет слепого нищего (Мат. 20: 29-34; Мк. 10: 46-52)

35 A s Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

Когда Иисус подходил к Иерихону, у дороги сидел слепой и просил милостыню.

36 N ow hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

Услышав, что мимо идет толпа, он спросил, что происходит.

37 T hey told him that Jesus of Nazareth was passing by.

– Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.

38 A nd he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!

39 T hose who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “ Son of David, have mercy on me!”

Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: – Сын Давида, сжалься надо мной!

40 A nd Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:

41 What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Господи, я хочу видеть, – ответил слепой.

42 A nd Jesus said to him, “ Receive your sight; your faith has made you well.”

Иисус сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя!

43 I mmediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

Слепой сразу же обрел зрение и пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.