1 T herefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.
2 A nd do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
3 F or through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
4 F or just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
5 s o we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
6 S ince we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
7 i f service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
8 o r he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
9 L et love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
10 B e devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
11 n ot lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
12 r ejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
13 c ontributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
14 B less those who persecute you; bless and do not curse.
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
15 R ejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
16 B e of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.
17 N ever pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
18 I f possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
19 N ever take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.
20 “ But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”
Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».
21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.