1 B etter is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 T he refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 A n evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 H e who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 G randchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 E xcellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 H e who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 L et a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 H e who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 T he beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 H e who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 W hy is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 H e who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 H e who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 H e who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 W isdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 I t is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 H e who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 E ven a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.