1 B etter is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 T he refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 A n evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 W hoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 C hildren’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 A rrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 H e who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 A n evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 L et a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 W hoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 T he beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 H e who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 W hy is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 H e who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 O ne who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 H e who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 W isdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 A lso to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 H e who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 E ven a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.