Titus 3 ~ К Титу 3

picture

1 R emind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.

2 t o speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.

Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.

3 F or we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.

4 B ut when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,

Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.

5 n ot by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом,

6 w hom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;

Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,

7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся. Избегай разделений

8 T his saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;

Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога, посвятили себя добрым делам. Все это хорошо и полезно людям.

9 b ut shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.

Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.

10 A void a factious man after a first and second warning;

Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.

11 k nowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.

Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил. Просьбы и заключительные приветствия

12 W hen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.

Когда я пошлю к тебе Артема или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь, я решил там перезимовать.

13 S end Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.

Помоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое.

14 L et our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.

15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.

Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.