1 P aul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
От Павла, Апостола, посланного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
2 a nd all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
и от всех братьев, находящихся со мной, – церквам Галатии.
3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,
4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.
5 t o whom be the glory forever and ever. Amen.
Ему пусть будет слава во веки веков, аминь! Нет иной Радостной Вести
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной «Радостной Вести» так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
7 a nd there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
8 B ut even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
9 A s we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа. Как Павел стал апостолом
11 B ut I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
13 F or you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.
17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию и потом возвратился в Дамаск.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.
19 B ut of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
20 N ow about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.
21 T hen I came to the regions of Syria and Cilicia.
Потом я пошел в Сирию и Киликию,
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.
23 b ut they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
24 A nd they glorified God in me.
И они прославляли Бога за меня.