Galatians 1 ~ Gálatas 1

picture

1 P aul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Yo, Pablo, apóstol (y no de los hombres ni por medio de los hombres, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

2 a nd all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:

y todos los hermanos que están conmigo, deseamos a las iglesias de Galacia

3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

que tengan gracia y paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

5 t o whom be the glory forever and ever. Amen.

a quien sea dada la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio

6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;

Me asombra que tan pronto se hayan alejado ustedes del que los llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

7 a nd there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.

No que haya otro evangelio, sino que hay algunos que los perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 B ut even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.

Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anuncia otro evangelio diferente del que les hemos anunciado, quede bajo maldición.

9 A s we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.

Como antes lo hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno les predica un evangelio diferente del que han recibido, quede bajo maldición.

10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.

¿Busco acaso el favor de la gente, o el favor de Dios? ¿O trato acaso de agradar a la gente? ¡Si todavía buscara yo agradar a la gente, no sería siervo de Cristo! El ministerio de Pablo

11 B ut I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.

Pero les hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí no sigue criterios humanos,

12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

pues yo no lo recibí ni lo aprendí de nadie, sino que Jesucristo me lo reveló.

13 F or you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.

Porque ya han oído ustedes hablar de cuál era mi conducta antes, en el judaísmo, cuando perseguía y asolaba sobremanera a la iglesia de Dios.

14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

En el judaísmo, yo aventajaba en mi nación a muchos de mis contemporáneos, y era mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,

Pero Dios me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia, y cuando a él le agradó

16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciara entre los no judíos, no me apresuré a consultar a nadie,

17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

ni subí a Jerusalén para hablar con los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.

18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días;

19 B ut of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.

pero no vi a ningún otro apóstol, sino a Jacobo el hermano del Señor.

20 N ow about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.

En esto que les escribo, pueden ver delante de Dios que no miento.

21 T hen I came to the regions of Syria and Cilicia.

Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,

22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,

y las iglesias de Judea, que eran en Cristo, no me conocían ni me habían visto;

23 b ut they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”

solamente habían oído decir: «Aquel que antes nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo buscaba destruir.»

24 A nd they glorified God in me.

Y glorificaban a Dios en mí.