1 S ince many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Excelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,
2 e ven as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
tal y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.
3 i t seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
Después de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,
4 t hat you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
para que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan
5 T here was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.
6 T hey were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
7 B ut they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.
8 N ow while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
Un día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,
9 a ccording to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
le tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.
10 T he whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Mientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.
11 A n angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
En eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.
12 Z acharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Cuando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;
13 B ut the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
pero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.
14 Y ou will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,
15 F or he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
pues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.
16 H e will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
Él hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,
17 H e will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»
18 Z acharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
Zacarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»
19 T he angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.
20 B ehold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
Pero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»
21 T he people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
Mientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.
22 W hen he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Pero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.
23 W hen the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Cuando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.
24 A fter these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Días después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:
25 “ Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
«El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús
26 N ow in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Seis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret
27 t o a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
para ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.
28 H aving come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
El ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
29 B ut when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
Cuando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.
30 T he angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
El ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.
31 B ehold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
Vas a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.
32 H e will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Éste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,
33 a nd he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»
34 M ary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
Pero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»
35 T he angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 B ehold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
También tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.
37 F or nothing spoken by God is impossible.”
¡Para Dios no hay nada imposible!»
38 M ary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.
María dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
39 M ary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Por esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.
40 a nd entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
Al entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.
41 W hen Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.
42 S he called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
Entonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!
43 W hy am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?
44 F or behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
¡Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!
45 B lessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
¡Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»
46 M ary said, “My soul magnifies the Lord.
Entonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,
47 M y spirit has rejoiced in God my Savior,
y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 f or he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
Pues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
49 F or he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
Grandes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!
50 H is mercy is for generations of generations on those who fear him.
La misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.
51 H e has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Con su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.
52 H e has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Derrocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.
53 H e has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.
54 H e has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Socorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,
55 A s he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
de la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»
56 M ary stayed with her about three months, and then returned to her house.
María se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
57 N ow the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
Cuando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
58 H er neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.
59 O n the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
Al octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.
60 H is mother answered, “Not so; but he will be called John.”
Pero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»
61 T hey said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
Le preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»
62 T hey made signs to his father, what he would have him called.
Luego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.
63 H e asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
Zacarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.
64 H is mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
En ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.
65 F ear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Todos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.
66 A ll who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
Todos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
67 H is father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Lleno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:
68 “ Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
69 a nd has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Nos ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,
70 ( as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
tal y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:
71 s alvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
“Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”
72 t o show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
Mostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,
73 t he oath which he spoke to Abraham, our father,
de su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería
74 t o grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
ser liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,
75 I n holiness and righteousness before him all the days of our life.
en santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.
76 A nd you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.
77 t o give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
Darás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,
78 b ecause of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
por la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,
79 t o shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
para alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»
80 T he child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
El niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.