Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.

A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Como un oso en acecho, como león agazapado,

11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.

y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.

¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

31 F or the Lord will not cast off forever.

El Señor no nos abandonará para siempre;

32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.

son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.

a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.

te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.

¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.

¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!