1 A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
Oración del profeta Habacuc. Sobre Sigionot.
2 Y ahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
Señor, he oído hablar de tus hechos, y saberlo me llena de temor. Vuelve a actuar, Señor, en estos tiempos; date a conocer en nuestros días, y si te enojas, recuerda que eres compasivo.
3 G od came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
¡Dios viene de Temán! ¡El Santo viene del monte de Parán! ¡Su gloria cubre los cielos! ¡La tierra se llena con su alabanza!
4 H is splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
¡Su resplandor es como la luz! ¡Brillantes rayos salen de su mano! Allí está escondido su poder!
5 P lague went before him, and pestilence followed his feet.
Avanza precedido de gran mortandad, y cierra su marcha ardiente fuego.
6 H e stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
Si se detiene, la tierra se estremece; si lanza una mirada, tiemblan las naciones, las montañas eternas se desmoronan, y las colinas perennes se hunden. ¡Sus caminos son eternos!
7 I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
He visto aflicción en las tiendas de Cusán, y angustia en las tiendas de Madián.
8 W as Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
¿Te enojaste, Señor, contra los ríos? ¿Te airaste contra ellos? ¿Se desató tu furia contra el mar cuando montaste en tus caballos y subiste en tus carros de victoria?
9 Y ou uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
Al quedar tu arco al descubierto, pudo verse tu aljaba repleta de flechas. Con los ríos divides la tierra.
10 T he mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
Los montes te ven, y tiemblan. Pasan las aguas y todo lo inundan; el mar profundo deja oír su voz, y las grandes olas se agitan.
11 T he sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
Al ver el resplandor de tus saetas, y el brillo de tu deslumbrante lanza, el sol y la luna detienen su marcha.
12 Y ou marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
En tu ira, pisoteas la tierra; en tu furor, aplastas a las naciones.
13 Y ou went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
Acudes al llamado de tu pueblo, y sales en ayuda de tu ungido. Abates la casa del jefe malvado, y lo dejas desnudo de pies a cabeza.
14 Y ou pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
Horadas con sus propios dardos la cabeza de sus guerreros, que arremeten contra mí para que huya, y gozan devorando al pobre que se esconde.
15 Y ou trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
Tú cabalgas en el mar con tus caballos, y haces que se agiten las muchas aguas.
16 I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
Al oírte, se estremecen mis entrañas; mis labios tiemblan al escuchar tu voz. El mal me cala hasta los huesos, y en mi interior todo se estremece, pero yo espero confiado el día de la angustia, el día en que será invadido el pueblo que ahora nos oprime.
17 F or though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
Aunque todavía no florece la higuera, ni hay uvas en los viñedos, ni hay tampoco aceitunas en los olivos, ni los campos han rendido sus cosechas; aunque no hay ovejas en los rediles ni vacas en los corrales,
18 y et I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
yo me alegro por ti, Señor; ¡me regocijo en ti, Dios de mi salvación!
19 Y ahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
Tú, Señor eres mi Dios y fortaleza. Tú, Señor, me das pies ligeros, como de cierva, y me haces andar en mis alturas. Al jefe de los cantores. Sobre instrumentos de cuerda.