Matthew 6 ~ Mateo 6

picture

1 Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.

»Cuidado con hacer sus obras de justicia sólo para que la gente los vea. Si lo hacen así, su Padre que está en los cielos no les dará ninguna recompensa.

2 T herefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

Cuando tú des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para que la gente los alabe. De cierto les digo que con eso ya se han ganado su recompensa.

3 B ut when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,

Pero cuando tú des limosna, asegúrate de que tu mano izquierda no sepa lo que hace la derecha;

4 s o that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

así tu limosna será en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público. Jesús y la oración

5 When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.

»Cuando ores, no seas como los hipócritas, porque a ellos les encanta orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para que la gente los vea; de cierto les digo que con eso ya se han ganado su recompensa.

6 B ut you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.

Pero tú, cuando ores, entra en tu aposento, y con la puerta cerrada ora a tu Padre que está en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.

7 I n praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

»Cuando ustedes oren, no sean repetitivos, como los paganos, que piensan que por hablar mucho serán escuchados.

8 T herefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.

No sean como ellos, porque su Padre ya sabe de lo que ustedes tienen necesidad, antes de que ustedes le pidan.

9 P ray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.

Por eso, ustedes deben orar así: “Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

10 L et your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.

Venga tu reino. Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.

11 G ive us today our daily bread.

El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

12 F orgive us our debts, as we also forgive our debtors.

Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.

13 B ring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. ’

No nos metas en tentación, sino líbranos del mal.”

14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

Si ustedes perdonan a los otros sus ofensas, también su Padre celestial los perdonará a ustedes.

15 B ut if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Pero si ustedes no perdonan a los otros sus ofensas, tampoco el Padre de ustedes les perdonará sus ofensas. Jesús y el ayuno

16 Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

»Cuando ustedes ayunen, no se muestren afligidos, como los hipócritas, porque ellos demudan su rostro para mostrar a la gente que están ayunando; de cierto les digo que ya se han ganado su recompensa.

17 B ut you, when you fast, anoint your head, and wash your face;

Pero tú, cuando ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara,

18 s o that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.

para no mostrar a los demás que estás ayunando, sino a tu Padre que está en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público. Tesoros en el cielo

19 Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

»No acumulen ustedes tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corroen, y donde los ladrones minan y hurtan.

20 b ut lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

Por el contrario, acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corroen, y donde los ladrones no minan ni hurtan.

21 f or where your treasure is, there your heart will be also.

Pues donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón. La lámpara del cuerpo

22 The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

»La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo es bueno, todo tu cuerpo estará lleno de luz;

23 B ut if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo estará a oscuras. Y si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán oscura no será la misma oscuridad! Dios y las riquezas

24 No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.

»Nadie puede servir a dos amos, pues odiará a uno y amará al otro, o estimará a uno y menospreciará al otro. Ustedes no pueden servir a Dios y a las riquezas. El afán y la ansiedad

25 T herefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

»Por lo tanto les digo: No se preocupen por su vida, ni por qué comerán o qué beberán; ni con qué cubrirán su cuerpo. ¿Acaso no vale más la vida que el alimento, y el cuerpo más que el vestido?

26 S ee the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

Miren las aves del cielo, que no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros, y el Padre celestial las alimenta. ¿Acaso no valen ustedes mucho más que ellas?

27 Which of you, by being anxious, can add one moment to his lifespan?

¿Y quién de ustedes, por mucho que lo intente, puede añadir medio metro a su estatura?

28 W hy are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

¿Y por qué se preocupan por el vestido? Observen cómo crecen los lirios del campo: no trabajan ni hilan,

29 y et I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

y aun así ni el mismo Salomón, con toda su gloria, se vistió como uno de ellos.

30 B ut if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

Pues si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana se echa en el horno, ¿no hará mucho más por ustedes, hombres de poca fe?

31 Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’

Por lo tanto, no se preocupen ni se pregunten “¿Qué comeremos, o qué beberemos, o qué vestiremos?”

32 F or the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

Porque la gente anda tras todo esto, pero su Padre celestial sabe que ustedes tienen necesidad de todas estas cosas.

33 B ut seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

Por lo tanto, busquen primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.

34 T herefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

»Así que, no se preocupen por el día de mañana, porque el día de mañana traerá sus propias preocupaciones. ¡Ya bastante tiene cada día con su propio mal!