1 “ Don’t judge, so that you won’t be judged.
»No juzguen, para que no sean juzgados.
2 F or with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Porque con el juicio con que ustedes juzgan, serán juzgados; y con la medida con que miden, serán medidos.
3 W hy do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no miras la viga que está en tu propio ojo?
4 O r how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
¿Cómo dirás a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, cuando tienes una viga en el tuyo?
5 Y ou hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 “ Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
»No den ustedes lo santo a los perros, ni echen sus perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan contra ustedes y los despedacen. La oración, y la regla de oro
7 “ Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
»Pidan, y se les dará, busquen, y encontrarán, llamen, y se les abrirá.
8 F or everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Porque todo aquel que pide, recibe, y el que busca, encuentra, y al que llama, se le abre.
9 O r who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 O r if he asks for a fish, who will give him a serpent?
¿O si le pide un pescado, le da una serpiente?
11 I f you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan!
12 T herefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Así que, todo lo que quieran que la gente haga con ustedes, eso mismo hagan ustedes con ellos, porque en esto se resumen la ley y los profetas. La puerta estrecha
13 “ Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
»Entren por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 H ow narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
Pero estrecha es la puerta y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la encuentran. Según el árbol es el fruto
15 “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
»Cuídense de los falsos profetas, que vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 B y their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Ustedes los conocerán por sus frutos, pues no se recogen uvas de los espinos, ni higos de los abrojos.
17 E ven so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Del mismo modo, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
El buen árbol no puede dar frutos malos, ni el árbol malo dar frutos buenos.
19 E very tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
20 T herefore by their fruits you will know them.
Así que ustedes los conocerán por sus frutos. Jesús conoce a los suyos
21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
»No todo el que me dice: “Señor, Señor”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
En aquel día, muchos me dirán: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”
23 T hen I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Pero yo les diré claramente: “Nunca los conocí. ¡Apártense de mí, obreros de la maldad!” Los dos cimientos
24 “ Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
»A cualquiera que me oye estas palabras, y las pone en práctica, lo compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.
25 T he rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
Cayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, pero ésta no se vino abajo, porque estaba fundada sobre la roca.
26 E veryone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Por otro lado, a cualquiera que me oye estas palabras y no las pone en práctica, lo compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena.
27 T he rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
Cayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, y ésta se vino abajo, y su ruina fue estrepitosa.»
28 W hen Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Cuando Jesús terminó de hablar, la gente se admiraba de su enseñanza,
29 f or he taught them with authority, and not like the scribes.
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.