1 J udge not, that ye be not judged.
»No juzguen, para que no sean juzgados.
2 F or with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Porque con el juicio con que ustedes juzgan, serán juzgados; y con la medida con que miden, serán medidos.
3 A nd why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no miras la viga que está en tu propio ojo?
4 O r how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
¿Cómo dirás a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, cuando tienes una viga en el tuyo?
5 T hou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 G ive not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
»No den ustedes lo santo a los perros, ni echen sus perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan contra ustedes y los despedacen. La oración, y la regla de oro
7 A sk, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
»Pidan, y se les dará, busquen, y encontrarán, llamen, y se les abrirá.
8 f or every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Porque todo aquel que pide, recibe, y el que busca, encuentra, y al que llama, se le abre.
9 O r what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 O r if he ask a fish, will he give him a serpent?
¿O si le pide un pescado, le da una serpiente?
11 I f ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan!
12 T herefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Así que, todo lo que quieran que la gente haga con ustedes, eso mismo hagan ustedes con ellos, porque en esto se resumen la ley y los profetas. La puerta estrecha
13 E nter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
»Entren por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 b ecause strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Pero estrecha es la puerta y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la encuentran. Según el árbol es el fruto
15 B eware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
»Cuídense de los falsos profetas, que vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 Y e shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Ustedes los conocerán por sus frutos, pues no se recogen uvas de los espinos, ni higos de los abrojos.
17 E ven so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Del mismo modo, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
El buen árbol no puede dar frutos malos, ni el árbol malo dar frutos buenos.
19 E very tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
20 W herefore by their fruits ye shall know them.
Así que ustedes los conocerán por sus frutos. Jesús conoce a los suyos
21 N ot every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
»No todo el que me dice: “Señor, Señor”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
En aquel día, muchos me dirán: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”
23 A nd then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Pero yo les diré claramente: “Nunca los conocí. ¡Apártense de mí, obreros de la maldad!” Los dos cimientos
24 T herefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
»A cualquiera que me oye estas palabras, y las pone en práctica, lo compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.
25 a nd the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
Cayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, pero ésta no se vino abajo, porque estaba fundada sobre la roca.
26 A nd every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Por otro lado, a cualquiera que me oye estas palabras y no las pone en práctica, lo compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena.
27 a nd the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
Cayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, y ésta se vino abajo, y su ruina fue estrepitosa.»
28 A nd it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Cuando Jesús terminó de hablar, la gente se admiraba de su enseñanza,
29 f or he taught them as one having authority, and not as the scribes.
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.