John 8 ~ Juan 8

picture

1 J esus went unto the mount of Olives.

y Jesús se fue al monte de los Olivos.

2 A nd early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Por la mañana Jesús volvió al templo, y todo el pueblo se le acercó; y él se sentó y les enseñaba.

3 A nd the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

Entonces los escribas y los fariseos le llevaron a una mujer que había sido sorprendida cometiendo adulterio. La pusieron en medio,

4 t hey say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

y le dijeron: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.

5 N ow Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

En la ley, Moisés nos ordenó apedrear a mujeres como ésta. ¿Y tú, qué dices?»

6 T his they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

Ellos decían esto para ponerle una trampa, y así poder acusarlo. Pero Jesús se inclinó y, con el dedo, escribía en el suelo.

7 S o when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

Como ellos insistían en sus preguntas, él se enderezó y les dijo: «Aquel de ustedes que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra.»

8 A nd again he stooped down, and wrote on the ground.

Y Jesús volvió a inclinarse, y siguió escribiendo en el suelo.

9 A nd they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Ellos, al oír esto, se fueron retirando uno a uno, comenzando por los más viejos y siguiendo por los más jóvenes. Sólo se quedó Jesús, y la mujer permanecía en medio.

10 W hen Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

Entonces Jesús se enderezó y le dijo: «Y, mujer, ¿dónde están todos? ¿Ya nadie te condena?»

11 S he said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

Ella dijo: «Nadie, Señor.» Entonces Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y no peques más.»] Jesús, la luz del mundo

12 T hen spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

En otra ocasión, Jesús dijo: «Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.»

13 T he Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

Entonces los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.»

14 J esus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

Jesús les respondió: «Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.

15 Y e judge after the flesh; I judge no man.

Ustedes juzgan según criterios humanos; yo no juzgo a nadie.

16 A nd yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

Y si acaso juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy sólo yo, sino el Padre, que me envió, y yo.

17 I t is also written in your law, that the testimony of two men is true.

En la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

Yo soy quien da testimonio de mí mismo, y el Padre, que me envió, da testimonio de mí.»

19 T hen said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

Ellos le dijeron: «¿Y dónde está tu Padre?» Jesús respondió: «Ustedes no me conocen a mí, ni tampoco conocen a mi Padre. Si me conocieran a mí, también conocerían a mi Padre.»

20 T hese words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

Jesús pronunció estas palabras en el lugar de las ofrendas, cuando enseñaba en el templo; y nadie lo aprehendió, porque aún no había llegado su hora. A donde yo voy, ustedes no pueden venir

21 T hen said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

Una vez más, Jesús les dijo: «Yo me voy, y ustedes me buscarán; pero en su pecado morirán. A donde yo voy, ustedes no pueden venir.»

22 T hen said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

Los judíos decían: «¿Acaso se matará a sí mismo? Pues dice: “A donde yo voy, ustedes no pueden venir.”»

23 A nd he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

Él les dijo: «Ustedes son de aquí abajo; yo soy de allá arriba. Ustedes son de este mundo; yo no soy de este mundo.

24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si ustedes no creen que yo soy, en sus pecados morirán.»

25 T hen said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Ellos le dijeron: «¿Y quién eres tú?» Jesús les respondió: «Lo que desde el principio les he dicho.

26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

Mucho es lo que tengo que decir y juzgar de ustedes. Pero el que me envió es verdadero; y yo le digo al mundo lo que de él sé.»

27 T hey understood not that he spake to them of the Father.

Pero ellos no entendieron que les hablaba del Padre.

28 T hen said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

Entonces Jesús les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado al Hijo del Hombre, sabrán entonces que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que hablo según lo que el Padre me enseñó.

29 A nd he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

Porque el que me envió está conmigo, y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que a él le agrada.»

30 A s he spake these words, many believed on him.

Luego de que él dijo estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad los hará libres

31 T hen said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

Entonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen en mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos;

32 a nd ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.»

33 T hey answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

Le respondieron: «Nosotros somos descendientes de Abrahán, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir: “Ustedes serán libres”?»

34 J esus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

Jesús les respondió: «De cierto, de cierto les digo, que todo aquel que comete pecado, esclavo es del pecado.

35 A nd the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

Y el esclavo no se queda en la casa para siempre; el hijo sí se queda para siempre.

36 I f the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

Así que, si el Hijo los liberta, serán verdaderamente libres.

37 I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

Yo sé que ustedes son descendientes de Abrahán; pero intentan matarme porque mi palabra no halla cabida en ustedes.

38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

Yo hablo de lo que he visto con el Padre, pero ustedes hacen lo que han oído de parte de su padre.»

39 T hey answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

Ellos le respondieron: «Nuestro padre es Abrahán.» Jesús les dijo: «Si fueran hijos de Abrahán, harían las obras de Abrahán.

40 B ut now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

Pero ahora intentan matarme; a mí, que les he dicho la verdad, la cual he escuchado de Dios. Esto no lo hizo Abrahán.

41 Y e do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Ustedes hacen las obras de su padre.» Entonces le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de un acto de inmoralidad. Tenemos un padre, que es Dios.»

42 J esus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

Y Jesús les dijo: «Si su padre fuera Dios, ciertamente me amarían; porque yo he salido y he venido de Dios. No he venido por mi propia cuenta, sino que él me envió.

43 W hy do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

¿Por qué no entienden mi lenguaje? Pues porque no pueden escuchar mi palabra.

44 Y e are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

Ustedes son de su padre el diablo, y quieren cumplir con los deseos de su padre, quien desde el principio ha sido un homicida. No se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de lo que le es propio; porque es mentiroso y padre de la mentira.

45 A nd because I tell you the truth, ye believe me not.

Pero a mí, que digo la verdad, no me creen.

46 W hich of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

¿Quién de ustedes puede acusarme de haber pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué no me creen?

47 H e that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

El que es de Dios, escucha las palabras de Dios; pero ustedes no las escuchan, porque no son de Dios.» La preexistencia de Cristo

48 T hen answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

Los judíos le respondieron: «¿Acaso no tenemos razón al decir que tú eres samaritano, y que tienes un demonio?»

49 J esus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

Respondió Jesús: «Demonio no tengo. Yo lo que hago es honrar a mi Padre, pero ustedes me deshonran.

50 A nd I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

Y yo no busco mi gloria. Pero hay uno que la busca, y que juzga.

51 V erily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

De cierto, de cierto les digo que, el que obedece mi palabra, nunca verá la muerte.»

52 T hen said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

Entonces los judíos le dijeron: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abrahán murió, lo mismo que los profetas; ¿y tú dices: “El que guarda mi palabra, nunca verá la muerte”?

53 A rt thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Abrahán, el cual murió? ¡Y también los profetas murieron! ¿Quién te crees tú?»

54 J esus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

Jesús respondió: «Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; pero el que me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios.

55 y et ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

Ustedes no lo conocen, pero yo sí lo conozco. Y si yo dijera que no lo conozco, sería un mentiroso como ustedes. Pero lo conozco, y obedezco su palabra.

56 Y our father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

Abrahán, el padre de ustedes, se alegró al saber que vería mi día. Y lo vio, y se alegró.»

57 T hen said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Los judíos le dijeron: «Ni siquiera tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abrahán?»

58 J esus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Antes de que Abrahán fuera, yo soy.»

59 T hen took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Entonces tomaron piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo.