John 8 ~ Juan 8

picture

1 B ut Jesus went to the mount of Olives.

y Jesús se fue al monte de los Olivos.

2 A nd early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

Por la mañana Jesús volvió al templo, y todo el pueblo se le acercó; y él se sentó y les enseñaba.

3 A nd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery, and having set her in the midst,

Entonces los escribas y los fariseos le llevaron a una mujer que había sido sorprendida cometiendo adulterio. La pusieron en medio,

4 t hey say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.

y le dijeron: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.

5 N ow in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?

En la ley, Moisés nos ordenó apedrear a mujeres como ésta. ¿Y tú, qué dices?»

6 B ut this they said proving him, that they might have to accuse him. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground.

Ellos decían esto para ponerle una trampa, y así poder acusarlo. Pero Jesús se inclinó y, con el dedo, escribía en el suelo.

7 B ut when they continued asking him, he lifted himself up and said to them, Let him that is without sin among you first cast the stone at her.

Como ellos insistían en sus preguntas, él se enderezó y les dijo: «Aquel de ustedes que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra.»

8 A nd again stooping down he wrote on the ground.

Y Jesús volvió a inclinarse, y siguió escribiendo en el suelo.

9 B ut they, having heard, went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.

Ellos, al oír esto, se fueron retirando uno a uno, comenzando por los más viejos y siguiendo por los más jóvenes. Sólo se quedó Jesús, y la mujer permanecía en medio.

10 A nd Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee?

Entonces Jesús se enderezó y le dijo: «Y, mujer, ¿dónde están todos? ¿Ya nadie te condena?»

11 A nd she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

Ella dijo: «Nadie, Señor.» Entonces Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y no peques más.»] Jesús, la luz del mundo

12 A gain therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

En otra ocasión, Jesús dijo: «Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.»

13 T he Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.

Entonces los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.»

14 J esus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go.

Jesús les respondió: «Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.

15 Y e judge according to the flesh, I judge no one.

Ustedes juzgan según criterios humanos; yo no juzgo a nadie.

16 A nd if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.

Y si acaso juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy sólo yo, sino el Padre, que me envió, y yo.

17 A nd in your law too it is written that the testimony of two men is true:

En la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.

Yo soy quien da testimonio de mí mismo, y el Padre, que me envió, da testimonio de mí.»

19 T hey said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father.

Ellos le dijeron: «¿Y dónde está tu Padre?» Jesús respondió: «Ustedes no me conocen a mí, ni tampoco conocen a mi Padre. Si me conocieran a mí, también conocerían a mi Padre.»

20 T hese words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.

Jesús pronunció estas palabras en el lugar de las ofrendas, cuando enseñaba en el templo; y nadie lo aprehendió, porque aún no había llegado su hora. A donde yo voy, ustedes no pueden venir

21 H e said therefore again to them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin; where I go ye cannot come.

Una vez más, Jesús les dijo: «Yo me voy, y ustedes me buscarán; pero en su pecado morirán. A donde yo voy, ustedes no pueden venir.»

22 T he Jews therefore said, Will he kill himself, that he says, Where I go ye cannot come?

Los judíos decían: «¿Acaso se matará a sí mismo? Pues dice: “A donde yo voy, ustedes no pueden venir.”»

23 A nd he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.

Él les dijo: «Ustedes son de aquí abajo; yo soy de allá arriba. Ustedes son de este mundo; yo no soy de este mundo.

24 I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am, ye shall die in your sins.

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si ustedes no creen que yo soy, en sus pecados morirán.»

25 T hey said therefore to him, Who art thou? Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.

Ellos le dijeron: «¿Y quién eres tú?» Jesús les respondió: «Lo que desde el principio les he dicho.

26 I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.

Mucho es lo que tengo que decir y juzgar de ustedes. Pero el que me envió es verdadero; y yo le digo al mundo lo que de él sé.»

27 T hey knew not that he spoke to them of the Father.

Pero ellos no entendieron que les hablaba del Padre.

28 J esus therefore said to them, When ye shall have lifted up the Son of man, then ye shall know that I am, and I do nothing of myself, but as the Father has taught me I speak these things.

Entonces Jesús les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado al Hijo del Hombre, sabrán entonces que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que hablo según lo que el Padre me enseñó.

29 A nd he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.

Porque el que me envió está conmigo, y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que a él le agrada.»

30 A s he spoke these things many believed on him.

Luego de que él dijo estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad los hará libres

31 J esus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;

Entonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen en mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos;

32 a nd ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.»

33 T hey answered him, We are Abraham's seed, and have never been under bondage to any one; how sayest thou, Ye shall become free?

Le respondieron: «Nosotros somos descendientes de Abrahán, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir: “Ustedes serán libres”?»

34 J esus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

Jesús les respondió: «De cierto, de cierto les digo, que todo aquel que comete pecado, esclavo es del pecado.

35 N ow the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.

Y el esclavo no se queda en la casa para siempre; el hijo sí se queda para siempre.

36 I f therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.

Así que, si el Hijo los liberta, serán verdaderamente libres.

37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you.

Yo sé que ustedes son descendientes de Abrahán; pero intentan matarme porque mi palabra no halla cabida en ustedes.

38 I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.

Yo hablo de lo que he visto con el Padre, pero ustedes hacen lo que han oído de parte de su padre.»

39 T hey answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham;

Ellos le respondieron: «Nuestro padre es Abrahán.» Jesús les dijo: «Si fueran hijos de Abrahán, harían las obras de Abrahán.

40 b ut now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham.

Pero ahora intentan matarme; a mí, que les he dicho la verdad, la cual he escuchado de Dios. Esto no lo hizo Abrahán.

41 Y e do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one father, God.

Ustedes hacen las obras de su padre.» Entonces le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de un acto de inmoralidad. Tenemos un padre, que es Dios.»

42 J esus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come; for neither am I come of myself, but he has sent me.

Y Jesús les dijo: «Si su padre fuera Dios, ciertamente me amarían; porque yo he salido y he venido de Dios. No he venido por mi propia cuenta, sino que él me envió.

43 W hy do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.

¿Por qué no entienden mi lenguaje? Pues porque no pueden escuchar mi palabra.

44 Y e are of the devil, as father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:

Ustedes son de su padre el diablo, y quieren cumplir con los deseos de su padre, quien desde el principio ha sido un homicida. No se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de lo que le es propio; porque es mentiroso y padre de la mentira.

45 a nd because I speak the truth, ye do not believe me.

Pero a mí, que digo la verdad, no me creen.

46 W hich of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?

¿Quién de ustedes puede acusarme de haber pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué no me creen?

47 H e that is of God hears the words of God: therefore ye hear not, because ye are not of God.

El que es de Dios, escucha las palabras de Dios; pero ustedes no las escuchan, porque no son de Dios.» La preexistencia de Cristo

48 T he Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?

Los judíos le respondieron: «¿Acaso no tenemos razón al decir que tú eres samaritano, y que tienes un demonio?»

49 J esus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.

Respondió Jesús: «Demonio no tengo. Yo lo que hago es honrar a mi Padre, pero ustedes me deshonran.

50 B ut I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.

Y yo no busco mi gloria. Pero hay uno que la busca, y que juzga.

51 V erily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.

De cierto, de cierto les digo que, el que obedece mi palabra, nunca verá la muerte.»

52 T he Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death.

Entonces los judíos le dijeron: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abrahán murió, lo mismo que los profetas; ¿y tú dices: “El que guarda mi palabra, nunca verá la muerte”?

53 A rt thou greater than our father Abraham, who has died? and the prophets have died: whom makest thou thyself?

¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Abrahán, el cual murió? ¡Y también los profetas murieron! ¿Quién te crees tú?»

54 J esus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, whom ye say, He is our God.

Jesús respondió: «Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; pero el que me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios.

55 A nd ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.

Ustedes no lo conocen, pero yo sí lo conozco. Y si yo dijera que no lo conozco, sería un mentiroso como ustedes. Pero lo conozco, y obedezco su palabra.

56 Y our father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.

Abrahán, el padre de ustedes, se alegró al saber que vería mi día. Y lo vio, y se alegró.»

57 T he Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?

Los judíos le dijeron: «Ni siquiera tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abrahán?»

58 J esus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Antes de que Abrahán fuera, yo soy.»

59 T hey took up therefore stones that they might cast at him; but Jesus hid himself and went out of the temple,

Entonces tomaron piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo.