1 B rethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.
2 B ear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
Sobrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.
3 F or if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
Porque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.
4 b ut let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
Así que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;
5 F or each shall bear his own burden.
porque cada uno llevará su propia carga.
6 L et him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
El que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.
7 B e not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
No se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.
8 F or he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
El que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
9 b ut let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.
10 S o then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
11 S ee how long a letter I have written to you with my own hand.
Miren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.
12 A s many as desire to have a fair appearance in flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
Todos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
13 F or neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
Porque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.
14 B ut far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom world is crucified to me, and I to the world.
Pero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 A nd as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
17 F or the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
De aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
18 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren. Amen.
Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.