1 ¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.
2 B ear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.
Sobrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.
3 F or if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Porque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.
4 B ut let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
Así que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;
5 F or everyone shall bear his own burden.
porque cada uno llevará su propia carga.
6 L et the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.
El que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.
7 D o not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.
No se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.
8 F or he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
El que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
9 A nd let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.
10 T herefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
11 ¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.
Miren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.
12 A s many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.
Todos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
13 F or neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
Porque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.
14 B ut in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Pero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
15 F or in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.
Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 A nd as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
17 F rom now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
De aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.