1 ¶ But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.
»Cuando Sambalat supo que estábamos reconstruyendo las murallas, se puso furioso y se burló de nosotros.
2 A nd he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned?
Luego fue a hablar con sus compañeros y con el ejército de Samaria, y les dijo: “Y estos pobres judíos, ¿qué creen que están haciendo? ¿Vamos a permitir que vuelvan a ofrecer sus sacrificios? ¿Acaso creen que acabarán de reconstruir en un día? ¿O que van a recoger de las cenizas las piedras que fueron reducidas a polvo?”
3 N ow Tobiah, the Ammonite, was by him, and he said, Even that which they build, if a fox were to go up it, he would break down their stone wall.
»A su lado estaba Tobías el amonita, quien decía: “La muralla que están reconstruyendo, ¡con el solo peso de una zorra se vendrá abajo!” Oración de Nehemías
4 H ear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.
»Dios nuestro, escucha cómo nos menosprecian, y haz que su menosprecio recaiga sobre ellos. ¡Que sean el botín de quienes se los lleven cautivos!
5 A nd do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.
No pases por alto su maldad, ni perdones su pecado, pues se enfurecen contra nosotros al ver que estamos reconstruyendo.
6 B ut we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.
Hemos reconstruido la muralla hasta la mitad de su altura; casi hemos terminado la obra porque tu pueblo tiene animó para restaurarla. A Dios rogando...
7 ¶ And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth
»Cuando Sambalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los habitantes de Asdod se enteraron de que estábamos reconstruyendo las murallas de Jerusalén, y de que estábamos cerrando sus brechas, se enojaron muchísimo,
8 a nd conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem and to hinder it.
y se pusieron de acuerdo para atacarnos y destruir la ciudad de Jerusalén.
9 N evertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them.
Entonces oramos a nuestro Dios, pero también pusimos guardias de día y de noche.
10 A nd Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish so that we are not able to build the wall.
Luego, la gente de Judá nos dijo: “Los que limpian los escombros ya están cansados. ¡Hay tanto que limpiar, que no podemos seguir reconstruyendo!”
11 A nd our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease.
»Supimos que nuestros enemigos estaban pensando entrar a la ciudad, y tomarnos por sorpresa y matarnos, para que no pudiéramos concluir la obra.
12 B ut it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us.
Y cuando llegaban a Jerusalén los judíos que vivían en las ciudades de nuestros enemigos, nos repetían lo mismo muchas veces: “No importa de dónde ustedes vengan, ellos los van a atacar.”
13 T herefore, I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
»Armé entonces al pueblo con espadas, lanzas y arcos, y lo repartí por familias en las partes bajas de la ciudad, y detrás de las murallas y en los espacios abiertos.
14 T hen I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
Luego, me reuní con los hombres importantes del pueblo y con los oficiales del templo, y con el pueblo en general, y les dije: “No tengan miedo de esa gente. Recuerden que el Señor es grande y temible. Luchemos por defender a nuestros hermanos, nuestros hijos, nuestras hijas y nuestras esposas; ¡luchemos por nuestros hogares!”
15 A nd it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, and we returned all of us to the wall, each one unto his work.
»Cuando nuestros enemigos supieron lo que habíamos decidido hacer, y que Dios había desbaratado sus planes, regresamos a la muralla para continuar con nuestra tarea.
16 ¶ And it came to pass from that time forth that half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes were behind all the house of Judah.
A partir de ese día la mitad de los hombres trabajaba en la reconstrucción, mientras la otra mitad se mantenía vigilante con sus lanzas, escudos, arcos y corazas. Los jefes de todo Judá los apoyaban.
17 T hose that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon.
Tanto los que reconstruían la muralla como los que acarreaban los escombros y los que cargaban el material, con una mano trabajaban y con la otra sostenían sus espadas.
18 F or the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar was by me.
Todos los que trabajaban en la reconstrucción llevaban la espada al cinto, y a mi lado estaba quien tocaba la trompeta.
19 A nd I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
»Luego me reuní con los hombres importantes y con los oficiales, y con todo el pueblo, y les dije: “La obra es muy grande y extensa, y nosotros estamos muy separados unos de otros a lo largo de toda la muralla.
20 I n whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
Por eso, cuando oigan el toque de la trompeta, corran a reunirse con nosotros, que nuestro Dios peleará por nosotros.”
21 S o we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
Y así, desde la salida del sol hasta que aparecían las estrellas trabajábamos en la obra, mientras la mitad de nosotros se mantenía lanza en mano.
22 L ikewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day.
Al resto del pueblo le dije: “Quédense todos dentro de Jerusalén, cada uno con sus criados; durante la noche, vigilen la ciudad; y durante el día trabajen en la obra.”
23 S o neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off only for washing.
»Mis hermanos y mis criados, y los centinelas que me seguían, trabajábamos sin descanso. Ninguno de nosotros se quitaba la ropa, a no ser para bañarse.