1 ¶ And it came to pass after these things that it was told Joseph, Behold, thy father is sick; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
Después de estos acontecimientos, se dio aviso a José de que su padre estaba enfermo. Entonces él tomó consigo a sus dos hijos, Manasés y Efraín.
2 A nd one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph comes unto thee. Then Israel strengthened himself and sat upon the bed
Y cuando se le hizo saber a Jacob que su hijo José venía a visitarlo, Israel hizo un esfuerzo y se sentó sobre la cama.
3 a nd said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan and blessed me
Y le dijo a José: «El Dios Omnipotente se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
4 a nd said unto me, Behold, I will make thee fruitful and multiply thee, and I will make of thee a multitude of peoples and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
con estas palabras: “Yo haré que te reproduzcas y te multipliques. Yo haré de ti un conjunto de naciones, y esta tierra se la daré como su herencia perpetua a tu futura descendencia.”
5 A nd now thy two sons, Ephraim and Manasseh, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
En cuanto a tus dos hijos, Efraín y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto antes de que yo viniera a ti a la tierra de Egipto, son míos; son como mis hijos Rubén y Simeón.
6 A nd those whom thou hast begotten after them shall be thine and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Los que engendres después de ellos serán tuyos, pero se les conocerá en sus herencias por el nombre de sus hermanos.
7 B ecause when I came from Padanaram, Rachel died unto me in the land of Canaan in the way when yet there was but a little way to come unto Ephrath; and I buried her there in the way of Ephrath, which is Bethlehem.
Cuando yo venía de Padán, en el camino se me murió Raquel en la tierra de Canaán, como a media legua de distancia en dirección a Efrata; y allí, en el camino de Efrata, que es Belén, la sepulté.»
8 ¶ And Israel beheld Joseph’s sons and said, Who are these?
En ese momento vio Israel a los hijos de José, y dijo: «Y éstos, ¿quiénes son?»
9 A nd Joseph said unto his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
Y José le respondió a su padre: «Son los hijos que Dios me ha dado aquí.» Entonces Israel le dijo: «Por favor, acércalos a mí, para que los bendiga.»
10 N ow the eyes of Israel were so dim for age that he could not see. And he brought them near unto him, and he kissed them and embraced them.
Tan pesados tenía Israel los ojos por la vejez, que ya no podía ver. Así que Israel los hizo acercarse a él, y entonces los besó y los abrazó.
11 A nd Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face, and, behold, God has showed me also thy seed.
Y le dijo a José: «Ya no esperaba volver a verte, y sin embargo Dios me ha permitido ver también a tu descendencia.»
12 T hen Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
José sacó a sus hijos de entre sus rodillas, y se inclinó hasta el suelo;
13 A nd Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand and brought them near unto him.
luego tomó a los dos y los acercó a su padre. Puso a Efraín a su derecha, que era la izquierda de Israel, y a Manasés a su izquierda, que era la derecha de Israel.
14 T hen Israel stretched out his right hand and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands with understanding; for Manasseh was the firstborn.
Entonces Israel extendió su mano derecha y, aunque Manasés era el primogénito, la puso adrede sobre la cabeza de Efraín, que era el menor, y su mano izquierda sobre la cabeza de Manasés.
15 A nd he blessed Joseph and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long unto this day,
Bendijo entonces a José con estas palabras: «Que el Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abrahán e Isaac, el Dios que me ha guiado toda mi vida y hasta el día de hoy,
16 t he Angel who frees me from all evil, bless these young men, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
el Ángel que me libra de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Que mi nombre sea recordado por medio de ellos, junto con el nombre de mis padres Abrahán e Isaac. Y que se multipliquen grandemente en medio de la tierra.»
17 T hen Joseph seeing that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
Al ver José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, se disgustó y bruscamente tomó la mano de su padre para cambiarla de la cabeza de Efraín a la cabeza de Manasés,
18 A nd Joseph said unto his father, Not so, my father, for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
mientras le decía a su padre: «¡Así no, padre mío! ¡Éste es el primogénito! ¡Pon tu mano derecha sobre su cabeza!»
19 A nd his father refused and said, I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also shall be great; but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of Gentiles.
Pero su padre no quiso hacerlo así, sino que dijo: «Ya lo sé, hijo mío; ya lo sé. También él llegará a ser un pueblo, y también será engrandecido. Sin embargo, su hermano menor será más grande que él, y su descendencia formará una multitud de naciones.»
20 A nd he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh. And he set Ephraim before Manasseh.
Ese día Israel los bendijo con estas palabras: «Cuando Israel bendiga, dirá en tu nombre: “Que Dios haga contigo como hizo con Efraín y Manasés.”» Y puso a Efraín antes de Manasés.
21 A nd Israel said unto Joseph, Behold, I die; but God shall be with you and bring you again unto the land of your fathers.
Luego, Israel le dijo a José: «Como puedes ver, me estoy muriendo. Pero Dios estará con ustedes, y los hará volver a la tierra de sus antepasados.
22 M oreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
A ti te he dado una porción mayor que a tus hermanos, porción que con mi espada y con mi arco les arrebaté a los amorreos.»