Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 Now I say That the heir, as long as he is a child differs in nothing from a slave, though he be lord of all,

Pero digo también: Mientras el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,

2 b ut is under the hand of tutors and governors until the time appointed of the father.

sólo que está bajo tutores y guardianes hasta el tiempo señalado por el padre.

3 E ven so we, when we were children, were in slavery under the elements of the world,

Así también nosotros, cuando éramos niños, vivíamos en esclavitud y sujetos a los principios básicos del mundo.

4 b ut when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,

Pero cuando se cumplió el tiempo señalado, Dios envió a su Hijo, que nació de una mujer y sujeto a la ley,

5 t o redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

para que redimiera a los que estaban sujetos a la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.

6 A nd because ye are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father;

Y por cuanto ustedes son hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»

7 t herefore, thou art no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, también eres heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

8 However then, when ye did not know God, ye did service unto those who by nature are not gods.

Ciertamente, en otro tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, servían a los que por naturaleza no son dioses;

9 B ut now, having known God, or rather being known of God, how do ye turn again to the weak and beggarly elements, in which ye desire again to be in slavery?

pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que Dios los conoce a ustedes, ¿cómo es que han vuelto de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren volver a esclavizarse?

10 Y e observe days and months and times and years.

Ustedes guardan los días, los meses, los tiempos y los años.

11 I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.

¡Me temo que, con ustedes, yo he trabajado en vano!

12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are; ye have not injured me at all.

Les ruego, hermanos, que se hagan como yo, porque yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.

13 Y e know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.

Bien saben ustedes que, debido a una enfermedad del cuerpo, les anuncié el evangelio al principio,

14 A nd my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

y ustedes no me despreciaron ni desecharon por la prueba que tenía en el cuerpo, sino que me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

15 W here is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.

¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentaban? Yo doy testimonio de que, de haber podido, ustedes se habrían sacado sus propios ojos, para dármelos.

16 A m I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?

¿Acaso me he vuelto enemigo de ustedes, por decirles la verdad?

17 They are zealous after you, but not for good; they would exclude you from us, that ye might be zealous after them.

Algunos muestran mucho interés por ustedes, pero no para bien, sino que quieren apartarlos de nosotros para que ustedes muestren interés por ellos.

18 I t is good to be always zealous to do good, and not only when I am present with you.

Qué bien que muestren interés en lo bueno siempre, y no sólo cuando estoy presente con ustedes.

19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,

Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,

20 I desire to be present with you now and to change my voice, for I stand in doubt of you.

quisiera estar con ustedes ahora mismo y cambiar de tono, pues ustedes me tienen perplejo. Alegoría de Sara y Agar

21 Tell me, ye that desire to be under the law, have ye not heard the law?

Díganme, ustedes que quieren estar sujetos a la ley: ¿no han oído lo que dice la ley?

22 F or it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

Porque está escrito que Abrahán tuvo dos hijos; uno de la esclava, y el otro de la libre.

23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was born through the promise.

El hijo de la esclava nació conforme a una decisión humana; pero el hijo de la libre nació conforme a la promesa.

24 W hich things are an allegory; for these women are the two covenants: the one from the Mount Sinai, which begat unto slavery, which is Hagar.

Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.

25 F or this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which together with her children is in slavery.

Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

26 B ut the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.

Pero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth into praise and cry, thou that travailest not: for the desolate has many more children than she who has a husband.

Porque está escrito: «Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.»

28 S o that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

29 B ut as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.

Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 N evertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

Pero ¿qué dice la Escritura? «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no heredará con el hijo de la libre.»

31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

De modo, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.