1 ¶ When a man has taken a wife and married her, and it comes to pass that she finds no favour in his eyes because he has found some indecency in her; then let him write her a bill of divorce and give it in her hand and send her out of his house.
»Cuando alguien tome una mujer y se case con ella, si después no le agrada por haber hallado en ella alguna cosa indecente, le escribirá una carta de divorcio, se la entregará personalmente, y la despedirá de su casa.
2 A nd when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
»Al salir de su casa, ella podrá casarse con otro hombre.
3 A nd if the latter husband hates her and writes her a bill of divorce and gives it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband who took her to be his wife dies,
Pero si el segundo esposa la aborrece y le escribe una carta de divorcio, y se la entrega personalmente y la despide de su casa, o si este segundo esposo muere,
4 h er former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she is defiled, for that is abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God gives thee for an inheritance.
el primer marido que la despidió no podrá volver a tomarla por esposa, pues ha quedado impura. Eso sería un acto repugnante delante del Señor, y tú no debes corromper la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión.
5 ¶ When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at home one year and shall cheer up his wife whom he has taken.
»Cuando alguien esté recién casado, no podrá ser enviado a la guerra, ni se le ocupará en ninguna otra cosa. Durante un año se quedará libre en su casa, para disfrutar de la mujer que tomó por esposa.
6 N o man shall take the lower or the upper millstone for a pledge, for he takes a man’s life to pledge.
»No tomes en prenda las piedras del molino, porque es lo mismo que tomar en prenda la vida de un hombre.
7 W hen a man is found stealing any of his brethren of the sons of Israel and making merchandise of him or selling him, then that thief shall die; and thou shalt put the evil away from among you.
»Si alguien secuestra a uno de sus compatriotas israelitas, y se descubre que lo ha hecho esclavo, o lo ha vendido, ese bandido será condenado a muerte. Así quitarás de en medio de ti el mal.
8 K eep yourselves from the plague of leprosy that thou observe diligently and do according to all that the priests the Levites shall teach you; as I commanded them, so ye shall take care to do.
»En cuanto a alguna plaga de lepra, ten cuidado de aplicar diligentemente todas las enseñanzas de los sacerdotes levitas y de seguir al pie de la letra las instrucciones que yo les he dado.
9 R emember what the LORD thy God did unto Miriam by the way after ye were come forth out of Egypt.
Acuérdate de lo que el Señor tu Dios hizo en el camino con María, después de que ustedes salieron de Egipto.
10 W hen thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.
»Cuando des a tu prójimo algo en préstamo, no entres en su casa para recibir algo en prenda.
11 T hou shalt stand outside, and the man to whom thou dost lend shall bring the pledge out unto thee.
Quédate afuera, y deja que el hombre a quien hiciste el préstamo sea quien te entregue la prenda.
12 A nd if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge.
Si ese hombre es pobre, no retendrás su prenda durante la noche,
13 W ithout fail thou shalt deliver him the pledge again when the sun goes down that he may sleep in his own clothing and bless thee, and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
sino que sin falta se la devolverás al ponerse el sol. Así él podrá dormir con su ropa, y te bendecirá, y delante del Señor tu Dios se te contará como un acto de justicia.
14 ¶ Thou shalt not do violence unto a hired servant that is poor and needy, whether he is of thy brethren or of thy strangers that are in thy land within thy gates.
»No oprimas al jornalero pobre y menesteroso, ya sea éste uno de tus compatriotas o algún extranjero de los que habitan en tu tierra y dentro de tus ciudades.
15 I n his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor and with it sustains his life, lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
Le pagarás su jornal el mismo día, antes de que se ponga el sol, pues ese hombre es pobre y necesita su paga para vivir. De lo contrario, pedirá ayuda al Señor, y esto será un pecado en tu contra.
16 T he fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; each one shall be put to death for his own sin.
»Ningún padre morirá en lugar de su hijo, ni tampoco ningún hijo morirá en lugar de su padre; cada uno responderá por su propio pecado.
17 T hou shalt not twist the rights of the stranger nor of the fatherless nor take a widow’s clothing for a pledge,
»No tuerzas el derecho de los extranjeros ni de los huérfanos, ni tomes en prenda la ropa de las viudas.
18 b ut thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt, and the LORD thy God ransomed thee from there; therefore, I command thee to do this thing.
Acuérdate que fuiste esclavo en Egipto, y que de allí te rescató el Señor tu Dios. Por lo tanto, yo te mando que actúes así.
19 W hen thou doest reap thy harvest in thy field and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to bring it; it shall be for the stranger, for the fatherless, or for the widow, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
»Cuando siegues el trigo de tu campo, y dejes algún manojo en el campo, no regreses a recogerlo; déjalo allí para los extranjeros, los huérfanos y las viudas. Así te bendecirá el Señor tu Dios en todo lo que hagas.
20 W hen thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
»Cuando sacudas tus olivos, no recorras todas las ramas que dejes tras de ti; déjalas para los extranjeros, los huérfanos y las viudas.
21 W hen thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
»Cuando vendimies tu viña, no rebusques lo que se haya quedado; déjalo para los extranjeros, los huérfanos y las viudas.
22 A nd thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt; therefore, I command thee to do this thing.
Acuérdate que fuiste esclavo en Egipto. Por lo tanto, yo te mando que actúes así.