1 ¶ Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Abrahán tomó otra mujer, cuyo nombre era Cetura.
2 A nd she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Ésta le dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj.
3 A nd Jokshan begat Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Jocsán engendró a Sebá y a Dedán. Los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
4 A nd the sons of Midian: Ephah, Epher, Enoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
Los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos estos fueron hijos de Cetura.
5 A nd Abraham gave all that he had unto Isaac.
Y Abrahán le dio a Isaac todo cuanto tenía.
6 B ut unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
A los hijos de sus concubinas, Abrahán les dio regalos mientras todavía vivía, y los envió hacia el oriente, a la tierra oriental, lejos de su hijo Isaac. Muerte y sepultura de Abrahán
7 A nd these were the days of the years of Abraham’s life which he lived, one hundred seventy-five years.
Abrahán llegó a vivir ciento setenta y cinco años,
8 T hen Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
y murió en buena vejez, anciano y lleno de años. Exhaló el espíritu, y fue reunido a su pueblo.
9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is in front of Mamre;
Sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, que fue heredad de Efrón hijo de Sojar, el hitita, y que está frente a Mamre,
10 t he field which Abraham purchased of the sons of Heth, there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Esa heredad la compró Abrahán de los hititas, y allí fueron sepultados Abrahán y Sara, su mujer.
11 ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
Después de la muerte de Abrahán, Dios bendijo a su hijo Isaac, y éste se quedó a vivir junto al pozo «El que vive y me ve». Los descendientes de Ismael
12 N ow these are the generations of Ishmael, son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, gave birth unto Abraham:
Éstos son los descendientes de Ismael, el hijo que Abrahán tuvo con Agar la egipcia, sierva de Sara.
13 A nd these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their lineages: the firstborn of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, Adbeel, Mibsam,
Los nombres de los hijos de Ismael, nombrados por orden de nacimiento, fueron: Nebayot, primogénito de Ismael; le siguieron Cedar, Adbel, Mibsán,
14 M ishma, Dumah, Massa,
Misma, Duma, Massa,
15 H adar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Hadar, Tema, Jetur, Nafís y Quedemá.
16 T hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns and by their palaces; twelve princes according to their families.
Éstos son los hijos de Ismael, y sus nombres, en el orden de sus villas y campamentos: doce príncipes de sus pueblos.
17 A nd these are the years of the life of Ishmael, one hundred thirty-seven years; and Ishmael expired and died and was gathered unto his people.
Ismael llegó a vivir ciento treinta y siete años. Después de eso exhaló el espíritu y murió, y fue reunido a su pueblo.
18 A nd they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria; and he fell in the presence of all his brethren.
Murió en presencia de todos sus hermanos. Y los ismaelitas se asentaron desde Javilá hasta Shur, que cuando se viene de Asiria queda frente a Egipto. Nacimiento de Jacob y Esaú
19 ¶ And these are the generations of Isaac, son of Abraham. Abraham begat Isaac;
Éstos son los descendientes de Isaac, hijo de Abrahán: Abrahán engendró a Isaac.
20 a nd Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel, the Aramean of Padanaram, the sister to Laban the Aramean.
Isaac tenía cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el arameo de Padán Aram, y hermana de Labán el arameo.
21 A nd Isaac prayed unto the LORD for his wife because she was barren; and the LORD accepted him, and Rebekah his wife conceived.
Isaac rogó al Señor por Rebeca, su mujer, porque era estéril; y el Señor escuchó sus ruegos, y ella concibió.
22 A nd the sons struggled together within her; and she said, If this is so, why should I live? And she went to enquire of the LORD.
Pero los hijos luchaban dentro de ella, así que ella dijo: «Si esto es así, ¿para qué estoy aquí?» Fue entonces a consultar al Señor;
23 A nd the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of peoples shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
y el Señor le respondió: «En tu seno hay dos naciones. Dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; un pueblo será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor.»
24 A nd when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Cuando se cumplieron sus días para que diera a luz, resultó que en su vientre había gemelos.
25 A nd the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
El primero en salir era rubio y todo velludo; y le pusieron por nombre Esaú.
26 A nd afterwards his brother came out with Esau’s heel grasped in his hand; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
Después salió su hermano, con la mano aferrada al talón de Esaú; y le pusieron por nombre Jacob. Isaac tenía sesenta años de edad cuando ella los dio a luz. Esaú vende su primogenitura
27 A nd the boys grew, and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was an upright man, remaining in the tents.
Los niños crecieron, y Esaú fue un hombre de campo y un cazador experto; pero Jacob era un hombre tranquilo, que habitaba en tiendas.
28 A nd Isaac loved Esau because he ate of his venison; but Rebekah loved Jacob.
Isaac amaba a Esaú, porque comía de lo que cazaba; pero Rebeca amaba a Jacob.
29 ¶ And Jacob boiled pottage; and Esau came from the field, and he was faint;
Cierto día, Jacob preparó un guiso, y Esaú, que volvía del campo, cansado,
30 a nd Esau said to Jacob, Give me to eat, I pray thee, of that red pottage; for I am faint. Therefore was his name called Edom.
le dijo a Jacob: «Por favor, dame a comer de ese guiso rojo, que estoy muy cansado.» Por eso fue llamado Edom.
31 A nd Jacob said, Sell me this day thy birthright.
Y Jacob le respondió: «Pues véndeme hoy tu primogenitura.»
32 A nd Esau said, Behold, I am at the point to die; and what profit shall this birthright do to me?
Esaú dijo: «¿Y para qué me sirve la primogenitura, si estoy a punto de morir?»
33 A nd Jacob said, Swear to me this day; and he swore unto him and he sold his birthright unto Jacob.
Jacob le dijo: «Pues júramelo hoy mismo.» Y Esaú le hizo un juramento a Jacob, y le vendió su primogenitura.
34 T hen Jacob gave Esau of the bread and of the pottage of lentils; and he ate and drank, and rose up, and went away. Thus Esau despised his birthright.
Entonces Jacob le dio a Esaú pan y el guiso de lentejas, y Esaú comió y bebió; luego se levantó y se fue. Así fue como Esaú menospreció la primogenitura.